Versiones De Platón, Enrico Aristippo

El Menón (v.) y el Fedón (v.) son los dos diálogos platónicos que Enrico Aristippo (m. en 1162), archidiácono de Catania, consejero y primer ministro de Guillermo I de Sicilia, comenzó a traducir durante el asedio de Benevento (1156) y terminó luego en Palermo.

Es grande la importancia de esta traducción, que comenzó a hacer fami­liar en Occidente la obra platónica, puesto que hasta el siglo XII no había sido leída de ella más que el Timeo (v.) en la traduc­ción de Calcidio, y las alusiones y discu­siones de otros escritores constituían la única fuente de información sobre este tema. Tienen particular interés los prólogos que acompañan los dos diálogos, pues ambos documentan de qué manera se cultivaban los estudios en Sicilia. En el prólogo del Menón, efectivamente, Enrico informa a un amigo, cuyo nombre ignoramos, por encargo del cual había emprendido la traducción, que ha tenido que aplazar, para complacerle, otras dos traducciones que le habían con­fiado, una de ellas el gran almirante Maione, y la otra el arzobispo Ugo.

En el prólogo del Fedón, en cambio, Enrico exhorta a un docto amigo a no volver a su nativa Ingla­terra, y le cita un buen número de libros griegos, desconocidos o poco conocidos en Occidente, que Sicilia, tierra de estudios, le ofrece a su erudición.

A. Cutolo