El Picalenguas, Guillermo de Francia

[Il pungilingua]. Con este título (que alude principalmente a la enseñanza moral que debe frenar y guiar la lengua) se conoce en la historia de la literatura italiana una traducción de la Suma (o Repertorio) de las virtudes y de los vicios [Summa virtutum ac vitiorum] del fraile Guillermo de Francia, debida al pisano Domenico Cavalca (hacia 1270-1342). El traductor elabora y pule la materia de tal modo, que ésta se puede considerar como una de las mejores versiones de Cavalca.

Es un tratado ascético y religioso, cuya exposición, llana y franca, nos lleva de nuevo al humilde ambiente franciscano. El mundo es malo, dice el fraile, y hay que guardarse de las culpas que podemos come­ter en cualquier momento de nuestra vida, aun cuando pertenezcamos a las órdenes de la Iglesia. Así, mientras predica la bondad y la santidad, el fraile arremete contra las iniquidades y males que se ocultan en la vida: desde la calumnia (a la cual el título hace especial referencia) a la avaricia, al escepticismo y la envidia. Entretenido como libro de fe, trata de algunos motivos que encontramos mejor expresados en las obras originales del autor.

C. Cordié.

Uno de los padres de nuestra prosa. (Carduccl)