[The Early italian Poets from Ciullo d’Alcamo to Dante Alighieri]. Colección de poesías italianas de los primeros siglos, traducidas al inglés por Dante Gabriele Rossetti (1828-1882), poeta y pintor de sangre italiana que vivió en Inglaterra, donde fue uno de los fundadores de la «Confraternidad prerrafaelista» (v. Prerrafaelismo); ésta se proponía instaurar el culto de la belleza en todos los actos de la vida y evadirse del amaneramiento en que se estancaban, hacia mediados del siglo pasado, las artes figurativas.
Los Primeros poetas italianos, traducido en los metros originales, impreso por primera vez en Londres en 1861, fue reimpreso en 1874 con el título de Dante y su círculo [Dante and his circle]. El volumen está dividido en dos partes: la primera contiene los poetas anteriores a Dante; la segunda, algunas canciones de Dante y de otros poetas contemporáneos suyos, y toda la Vida Nueva (v.); digno testimonio de amor a la patria de origen, en. el que se evocan felizmente la atmósfera y las concepciones del «dolce stil novo». La interpretación de algunas de las composiciones, tal como resulta de la traducción, no concuerda del todo con las conclusiones de los estudios filológicos más recientes, pero parece que D. G. Rossetti no estaba de acuerdo con las interpretaciones esotéricas predilectas de su padre Gabriele, patriota, conspirador y expatriado, que fueron recientemente reimpresas por quienes tratan de encontrar en la poesía del «dolce stil novo» la jerga de una secta politicorreligiosa. Sin embargo, los poetas traducidos salen de la traducción como transformados por una pátina prerrafaelista, a menudo artificiosa.
M. L. Astaldi