Mayo, Karel Hynek Mácha

[Maj]. Poema del mayor poeta romántico checo, Karel Hynek Mácha (1810- 1836), publicado en 1836. Contiene sólo algo más de 800 versos, pero es una obra fun­damental para la historia del romanticismo checo. Como el mismo poeta dijo, el ar­gumento es en Mayo una cosa secundaria, y el poema debe celebrar especialmente la belleza de la naturaleza primaveral.

Una muchacha, Jarmila, aguarda a orillas del lago, en la tarde del primero de mayo, la llegada de su amado, el bandido Guillermo. Un amigo de éste le informa de que Gui­llermo ha sido condenado a muerte por haber matado al hombre que la ha seducido a ella, sin saber que mataba a su propio padre, el cual, al echarlo de casa, le había obligado a hacerse bandido. La muchacha se abandona a la desesperación. Mientras tanto, Guillermo, encerrado en la cárcel en espera de la ejecución, reflexiona sobre el problema de la vida y de la eternidad, evocando su pasado, el amor, los momentos de dicha. En el lugar del suplicio se pre­para la danza de los espíritus que darán la bienvenida al alma del condenado, y la misma naturaleza participa en ella. Y de esta naturaleza, que tanto amaba, Guiller­mo se despide en el momento de la eje­cución. Su cuerpo es quebrantado por la rueda del suplicio y su cabeza clavada en un palo. En la última parte del poema, el mismo poeta, que ha visto en el patíbulo la calavera del ajusticiado, se entrega a la nostalgia de la juventud perdida y com­para su suerte a la del «terrible señor de los bosques», el bandolero Guillermo. Indudablemente el poema fue el reflejo del íntimo trastorno espiritual de Mácha, ade­más de las influencias del pesimismo romanticoliterario de su cultura.

El poeta, muerto a los 26 años, había tenido una existencia muy dura, y la vida sólo había suscitado en él tristeza y horror, inspirán­dole continuos y atormentados pensamien­tos sobre el problema de la vida y de la muerte. Las reflexiones de Guillermo en la cárcel pueden considerarse incluso como un monólogo del mismo poeta, monólogo com­pletamente desprovisto de influencias, a pe­sar del byronismo exterior y técnico de alguna que otra parte. El poema, como to­da la poesía de Mácha, tiene una gran im­portancia para la literatura checa por la belleza y la musicalidad del verso, breve, pero rico en ritmo y de rimas, y de una gran perfección de estilo. Trad. italiana de R. Selvi (Roma, 1935).

E. Lo Gatto