Elegía por Valencia, Abü-l-Wald Hisáam al-Waqasï

Poema del alfaquí arábigo español escrito en el año 1094, durante el sitio que el Cid había pues­to a la Valencia musulmana. No nos ha llegado el texto árabe; pero conocemos el poema por haber sido incluido en la Primera Crónica General (v.) —que inser­ta un relato árabe del sitio de Valencia—, en la que figura la traducción castellana y un texto árabe transcrito en caracteres latinos, en prosa, y que seguramente es una retraducción de la versión castellana. Se trata de una elegía derrotista, en la que el autor —llamado en la Crónica «Alhuacaxí»—, adscrito al partido inclinado a la paz, se lamenta por la triste situación en que se halla la ciudad sitiada: «Las tus nobles et viciosas huertas, que en derredor de ti son, el rilobo ravioso les cavó las rayzes et non pueden dar flor».

Pero eso no le impide dirigirse a los moradores de la ciu­dad, y exponerles la inutilidad de la defen­sa: «Valencia, Valencia, vinieron sobre ti muchos quebrantos et estás en ora de te perder. Pues si tu ventura fuer que tu esca­pes desto, sera grant maravilla a quienquier que te viere». Más tarde, al-Waqasí intervino en las negociaciones de rendición. Edición, traducción y estudio por Ramón Menéndez Pidal, en «Homenaje a D. Francisco Codera» (Madrid, 1904), páginas 393-409.

D. Romano