Obispo Konstantin

Discípulo de los apóstoles eslavos Cirilo y Metodio, vivió en la época del zar Simeón (893-927), y fue, según parece, obispo de Preslav, la capital búlgara. Tradujo del griego una co­lección de sermones explicativos del Evan­gelio [Pouchitelno Evangelie] y los pro­nunciados contra los arríanos por Atanasio de Alejandría. En un Prólogo o Proclama antepuesto a su versión del Evangelio intro­dujo algunos toscos versos, entre los cuales figura, en dificultosos y duros dodecasílabos bizantinos, una Plegaria alfabética (v.), así llamada porque las primeras letras de cada verso siguen, a modo de acróstico, el orden alfabético, de suerte que el número de ver­sos es igual al de las letras del alfabeto eslavo cirílico.

Ello supone una primera serie completa de los caracteres de éste con ejemplos que permiten aclarar la natu­raleza de ciertos fonemas y signos gráficos equívocos; se trata, asimismo, del rudi­mento más antiguo de poesía eslava, en el que, si bien artísticamente muy deficiente, aparece ya, en cambio, intensa la llama de la conciencia nacional que lo inspira. Nota­ble es, por tanto, la importancia histórica y filológica del texto en cuestión.

A. Cronia