Qasīda En Nūn, Ahmad ibn ‘Abd Allāh ibn Zaydūn

Poema amoroso, obra del poeta arabigoespañol Ahmad ibn ‘Abd Allāh ibn Zaydūn (1003-1071), dirigido a la princesa omeya Wallāda, culta y muy atre­vida, que tenía salón abierto en Córdoba, con la que el poeta mantuvo unas célebres relaciones íntimas, hasta que se enemistó con ella.

Entonces Wallāda entró en rela­ciones con el visir Ibn ‘Abdūs, al que Ibn Zaydūn dirigió una epístola satírica en prosa rimada, aparentando que quien la es­cribía era la misma Wallāda. Desde enton­ces Ibn Zaydūn anduvo siempre buscando a su amada, aunque ésta siguió unida a Ibn ‘Abdūs. Posteriormente, Ibn Zaydūn fue encarcelado, huyó de la cárcel y algunos años más tarde pasó al reino taifa de Se­villa, donde estuvo al servicio del rey Mu‘tamid (v. Poesías), del que fue visir. Fogoso y violento, fue poeta muy prolífico, que escribió poemas de alabanza (a los señores a quienes servía o de quienes soli­citaba favores), epístolas, elegías y poesías eróticas, cultivando no sólo las formas clá­sicas de la poesía árabe sino también las estróficas.

De sus cantos dedicados a Wallāda señalemos el que le dirigió desde los jardi­nes de Madīnat al-zahra, el Versalles de ‘Abd al-Rahmān III; pero el más destacado es la Qaşīda en nūn (poema con rima en la letra árabe nūn), en la que llora desespera­damente la ausencia de su amada y repasa avaramente y con gratitud su tesoro de re­cuerdos de amor. Se trata de un poema muy próximo al gusto occidental, puesto que usa poco de las metáforas, y las que usa son suavísimas, por ejemplo, cuando dice «sin ti mis días se tornaron negros, y contigo mis noches eran blancas». La composición es considerada como «el más bello poema de amor de los musulmanes de España y uno de los más famosos de la literatura árabe» (García Gómez), por lo cual su autor es designado a las veces con el nom­bre de Tibulo arabigoespañol.

Poéticamente, su filiación artística deriva del célebre poeta árabe al-Mutanabbī (v. Díwān), al que sigue bastante literalmente. Hace pocos años, un autor árabe, Ibráhím Efendi, escribió una obra teatral en seis actos basándose en sus amores con Wallāda. Edición y traducción castellana por Emilio García Gómez, en su obrita Qaşīdas de Andalucía (Madrid, 1940), páginas 22-39, en la que también se edita y traduce la poesía escrita en los jardines de .Madīnat al-zahra (páginas 46-51). Tra­ducción francesa, de varias poesías por A. Cour (Constantina, 1920).

D. Romano