Eloísa a Abelardo, Alexander Pope

[Eloísa to Abelard]. Epístola en dísticos endecasílabos de (1688-1744), a la manera de las Heroídas (v.) ovidianas, publicada en 1717. La fuente de Pope es la versión ingle­sa de John Hughes, aparecida en 1714, de la refundición de las cartas de Eloísa (v. Epístolas de Abelardo y Eloísa), refundi­ción retocada e interpolada por M. N. F. du Bois en una edición de la Haya de 1696.

En Du Bois y en Pope hay una nota de sensualidad que falta en Bussy; su Eloísa busca en los recuerdos de un impuro pa­sado un consuelo a su desgracia presente, y desprecia el matrimonio porque cree en una pretendida libertad del amor. Es ya romántico este dogma singular de la san­tidad de la pasión, como romántica es la descripción de la «profunda soledad» y de las sombras claustrales en el poemita de Pope, cuyo tema (el amor frustrado) se aproxima a la experiencia personal del poeta.

M. Praz

*     El irlandés George Moore (1852-1933) reemprendió a su vez la historia de los desgraciados amantes en la novela Héloise and Abélard, publicada en 1921.

*      Una cantata con el título Eloísa y Abe­lardo fue compuesta por Ferdinando Paér (1771-1839); el mismo título dio Henry Litolff (1818-1891) a una ópera cómica en tres actos, compuesta en 1872; ambas obras mu­sicales están inspiradas en el argumento de las Epístolas.